A snazzy new video from the folks at U.C. Berkeley’s Greater Good Science Center gives a brief overview of their research on the unexpected consequences of feeling powerful. Their studies have shown, for example, that even when you give people a teensy bit of (mostly pretend) power, they tend to act in ways that are more impulsive and more selfish。
Dacher Keltner, a U.C. Berkeley psychologist, describes what he’s come to call their Cookie Monster study: He and his team divided study participants into groups of three, randomly assigning one person to act as the leader. The researchers gave the trios a relatively boring task and made them work on that for a little while, and then brought in a plate of four cookies. Each participant took one, and they left the fourth for a little while, but in most groups, the leader eventually grabbed the last cookie for themselves。
伯克利大學的心理學專家、達契爾·克特納對他自稱為“藍色甜怪餅”研究的項目成果是這樣介紹的:他和他的研究團隊將研究參與者分為三人一組的各個團隊,在各個團隊中隨機選出一名領導者。研究者們對每隊三人組合分配一項稍嫌繁瑣的任務,讓各組花時間共同完成這一任務,然后給每組端上一盤四塊餅干。每個成員都取一塊餅干,將第四塊餅干棄置在盤里,稍過片刻,然而,在大多數團隊中,最終都是領導者拿去最后一塊餅干自己吃掉了。
小編注:“藍色甜怪餅”是是美國公共廣播協會制作播出的兒童教育電視節目《芝麻街》中的一個卡通角色。
But Keltner says that one of his grad students noticed something they weren’t exactly expecting: an apparent correlation between perceived power and terrible table manners. "He came to me and he’s like, I think people are eating differently when they have power," Keltner says in the video. "And, lo and behold, our high-power person is more likely to eat with their mouth open, lips smacking, crumbs literally like falling onto their sweater. It’s ridiculous."
不過,克特納稱他的一個研究生注意到了一種出人意料的現象:權利意識和糟糕的餐桌禮儀之間有著明顯的聯系。“他走過來,對我說,‘我覺得,當人們掌握權力的時候,他們飲食的方式會發生變化。’”克特納在視頻里說,“你瞧,那些手握重權的人吃飯時往往是大張著嘴,咂著嘴唇,食物殘雜如雨一般落到他們的衣服上。一副滑稽模樣。
甘肅軌道交通運輸技工學校西校區地址:甘肅省蘭州市七里河區西果園鎮339號
聯系老師: 邵老師 13359433477
”
延伸閱讀:
相關熱詞搜索:吃貨 甘肅軌道 技工學校 技術學校 職業技校 甘肅技校 甘肅技工學校 甘肅職業技工學校 蘭州技校 蘭州技術學校 蘭州職業技術學校 中等職業技校 甘肅中等職業技工學校 蘭州中等職業技術學校 高薪就業 定向招生 蘭州鐵路學校 甘肅高鐵 蘭州軌道| 大專學校 公辦學校 甘肅地鐵 蘭州高鐵 蘭州地鐵2015年招生簡章